This morning, Tom Cruise was in Japan as part of this "Loop Tour" to support All You Need Is Kill
's launch next Friday. I felt compelled to watch, as this is apparently his first-ever appearance on a Japanese morning show.
There is ONE WOMAN
who is responsible for most or all of the Japanese translations of American films. This senior citizen is apparently the unquestioned queen-god of this niche, and has some kind of political stranglehold on it. She also manages to get herself attached to any major star who comes to Japan and, unlike other translators, gets a name credit shown, is featured on camera, etc. She is, essentially, a celebrity after a fashion.
So she's on with The Cruise Missile this morning, and translating everything back and forth for him -- but seated across from him is Mari Sekine, an announcer who speaks native English after having attended International School and graduating from Emerson. But the native speaker is relegated to speaking Japanese to Cruise so that the self-aggrandizing "translating talent" can fulfill her role.
I don't know why, but it bothered the shit out of me. Something about dealing with established hierarchy over competence, or respecting political barriers rather than embracing efficiency, I suspect.
Yeah, that's it. I can feel myself getting riled up all over again.
Anyway, movie opens next week, and I'm looking forward to seeing it.