chronovore: (Default)
chronovore ([personal profile] chronovore) wrote2006-01-25 01:48 pm
Entry tags:

(no subject)

Does anyone know the title for the English translation of Viktor E. Frankl's Trotzdem Ja zum Leben sagen: E. Psychologe erlebt d. Konzentrationslager?

[identity profile] edbook.livejournal.com 2006-01-25 05:49 am (UTC)(link)
I thought it meant: leave it for tomorrow, the cats will take care of it by then and you won't have to mess with it...

or maybe not

Peace

[identity profile] stevenkaye.livejournal.com 2006-01-25 07:51 am (UTC)(link)
Found it! On a Japanese web page, oddly:

"Nevertheless, we say yes to our lives"

(http://www.mahoroba.ne.jp/~felix/Eyes/e-002-affirm.html)

[identity profile] lunablack.livejournal.com 2006-01-25 04:09 pm (UTC)(link)
Or why I'm not that good with German... My translation is:

Saying yes to the living in spite of everything: E psychology (to have been there before/happened) d. Concentration camp.

The problem being the wide variety of meaings on "erlebt" and "zum", annoyingly enough. And those darn weird abbreviations.

Ich weiss nicht!

Although:
"During 1945 he wrote his world famous book titled "Ein Psychologe erlebt das Konzentrationslager" (English title: Man's Search for Meaning), wherein he tried to objectively describe the life of an ordinary concentration camp inmate from the perspective of a psychiatrist."

So, the re-titled book is Man's Search for Meaning. Go figure.