Or why I'm not that good with German... My translation is:
Saying yes to the living in spite of everything: E psychology (to have been there before/happened) d. Concentration camp.
The problem being the wide variety of meaings on "erlebt" and "zum", annoyingly enough. And those darn weird abbreviations.
Ich weiss nicht!
Although: "During 1945 he wrote his world famous book titled "Ein Psychologe erlebt das Konzentrationslager" (English title: Man's Search for Meaning), wherein he tried to objectively describe the life of an ordinary concentration camp inmate from the perspective of a psychiatrist."
So, the re-titled book is Man's Search for Meaning. Go figure.
Holy crap. The weird abbreviations fit in there, so you must be right. I guess I will just continue reading it, as I have it; though I can't suss out the miscommunication that lead to my wife thinking it was a different book than one we own. Mayhaps I just misunderstood what she meant.
no subject
Date: 2006-01-25 04:09 pm (UTC)Saying yes to the living in spite of everything: E psychology (to have been there before/happened) d. Concentration camp.
The problem being the wide variety of meaings on "erlebt" and "zum", annoyingly enough. And those darn weird abbreviations.
Ich weiss nicht!
Although:
"During 1945 he wrote his world famous book titled "Ein Psychologe erlebt das Konzentrationslager" (English title: Man's Search for Meaning), wherein he tried to objectively describe the life of an ordinary concentration camp inmate from the perspective of a psychiatrist."
So, the re-titled book is Man's Search for Meaning. Go figure.
no subject
Date: 2006-01-26 04:52 am (UTC)Thanks a bunch!